<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Libro: Spring 2.5 Aspect Oriented Programming</title>
	<atom:link href="http://www.gerdavax.it/java/libro-spring-25-aspect-oriented-programming/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.gerdavax.it/java/libro-spring-25-aspect-oriented-programming/</link>
	<description>Vita semplice, mobile computing e sensor network, gastronomia...</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Dec 2011 18:17:24 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Di: gerdavax</title>
		<link>http://www.gerdavax.it/java/libro-spring-25-aspect-oriented-programming/comment-page-1/#comment-11624</link>
		<dc:creator>gerdavax</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 07:44:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gerdavax.it/java/libro-spring-25-aspect-oriented-programming/#comment-11624</guid>
		<description>Scrivere un libro e&#039; un lavoro piuttosto pesante; scriverlo in due lingue, cercando di non fare una traduzione semi-automatica ma cercando di essere il piu&#039; possibile espressivi in ciascuna lingua e&#039; quasi un&#039;impresa titanica. Ma piu&#039; di tutto pesa la volonta&#039; dell&#039;editore, che stabilisce tempi (ad esempio, libro pronto entro 6 mesi) e obiettivi (ad esempio, quali mercati). Se dunque Packt ha deciso di pubblicare solo in inglese, c&#039;e&#039; poco spazio per negoziare una traduzione in italiano. Ne&#039; l&#039;autore, cedendo l&#039;esclusiva di pubblicazione ad un editore, puo&#039; di sua iniziativa fare delle traduzioni.

Non ultimo, i numeri che si generano in Italia non credo avrebbero giustificato il doppio sforzo della traduzione. Lo dico, ahime&#039;, per esperienza...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Scrivere un libro e&#8217; un lavoro piuttosto pesante; scriverlo in due lingue, cercando di non fare una traduzione semi-automatica ma cercando di essere il piu&#8217; possibile espressivi in ciascuna lingua e&#8217; quasi un&#8217;impresa titanica. Ma piu&#8217; di tutto pesa la volonta&#8217; dell&#8217;editore, che stabilisce tempi (ad esempio, libro pronto entro 6 mesi) e obiettivi (ad esempio, quali mercati). Se dunque Packt ha deciso di pubblicare solo in inglese, c&#8217;e&#8217; poco spazio per negoziare una traduzione in italiano. Ne&#8217; l&#8217;autore, cedendo l&#8217;esclusiva di pubblicazione ad un editore, puo&#8217; di sua iniziativa fare delle traduzioni.</p>
<p>Non ultimo, i numeri che si generano in Italia non credo avrebbero giustificato il doppio sforzo della traduzione. Lo dico, ahime&#8217;, per esperienza&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Stanlio</title>
		<link>http://www.gerdavax.it/java/libro-spring-25-aspect-oriented-programming/comment-page-1/#comment-11613</link>
		<dc:creator>Stanlio</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 11:19:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gerdavax.it/java/libro-spring-25-aspect-oriented-programming/#comment-11613</guid>
		<description>Poteva come minimo non dico scriverlo, ma tradurlo in italiano vista la sua nazionalità... poteva anche scrivere le due versioni contemporaneamente</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Poteva come minimo non dico scriverlo, ma tradurlo in italiano vista la sua nazionalità&#8230; poteva anche scrivere le due versioni contemporaneamente</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

